聖城頌
聖城頌The Holy City 作詞 : Frederick E. Weatherly 作曲 : Stephen Adams - Last night I lay a-sleeping, There came a dream so fair, 昨天晚上我睡覺,作了美麗的夢, I stood in old Jerusalem, Beside the temple there. 我夢見古舊的聖殿,在耶路撒冷中, I heard the children singing, And ever as they sang, 我看見一群小孩,歡喜快樂歌唱, Me thought the voice of angels, From heaven in answer rang. 他們的歌聲嘹亮,天使響應頌揚, Me thought the voice of angels, From heaven in answer rang. 他們的歌聲嘹亮,天使響應頌揚。 Jerusalem! Jerusalem! Lift up your gates and sing, 耶路撒冷,耶路撒冷,抬頭告訴萬邦, Hosanna in the highest! Hosanna to your King! 和撒拿歸最高神,和撒拿歸我王。 And then me thought my dream was changed, The streets no longer rang, 後來我的夢境改變,街道不再喧攘, Hushed were the glad Hosannas, The little children sang. 沒有人唱和撒拿,沒有小孩頌揚, The sun grew dark with mystery, The morn was cold and chill, 太陽昏暗大地無光,晨曦冷清淒涼, As the shadow of a cross arose, Upon a lonely hill. 當那十字架被人舉起在孤寂小山上, As the shadow of a cross arose, Upon a lonely hill. 當那十字架被人舉起在孤寂小山上, Jerusalem! Jerusalem! Hark! How the angels sing, 耶路撒冷,耶路撒冷,天使傳遍萬邦, Hosanna in the highest! Hosanna to your King! 和撒拿歸最高神,和撒拿歸我王。 And once again the scene was changed; New earth there seemed to be; 我的夢境再次改變,新天新地顯現, I saw the Holy City, Beside the tideless sea; 我看見新的聖城,在永恆的海邊, The light of God was on its streets, The gates were open wide, 神的榮光照耀其中,眾城門都大開, And all who would might enter, And no one was denied. 無論何人可進來,無人不被接待, No need of moon or stars by night, Or sun to shine by day; 無需日月星辰光輝,因有神的同在。 It was the new Jerusalem, That would not pass away. 這是天家,耶路撒冷,永存千秋萬載, It was the new Jerusalem, That would not pass away. 這是天家,耶路撒冷,永存千秋萬載, Jerusalem! Jerusalem! Sing for the night is o'er! 耶路撒冷,耶路撒冷,永遠燦爛輝煌。 Hosanna in the highest! Hosanna for evermore! 和撒拿歸最高神,和撒拿歸我王, Hosanna in the highest! Hosanna for evermore! 和撒拿永歸我王,和撒拿歸我王。 - 演出者 長笛:吳曉貞 鋼琴:曾增譯